La expresión «en manos de» significa tanto «en poder de alguien» como «al cuidado o bajo la responsabilidad de alguien», mientras que «a manos de» equivale a «como consecuencia de la agresión de una persona».
En los medios de comunicación es frecuente que se confundan estas locuciones en frases como «La Comisión de Constitución a manos de Fuerza Popular», «Steve Jobs dejó la compañía a manos de Tim Cook» o «Una mujer de cuarenta años ha muerto en manos de su pareja».
El Diccionario panhispánico de dudas señala que la locución «en manos de» significa «bajo el control o la responsabilidad de alguien»; por su parte, el Diccionario de la lengua española indica que «a manos de» se usa con el sentido de «como consecuencia de la acción violenta de alguien».
Así pues, en los ejemplos anteriores lo adecuado habría sido escribir «La Comisión de Constitución en manos de Fuerza Popular», «Steve Jobs dejó la compañía en manos de Tim Cook» o «Una mujer de cuarenta años ha muerto a manos de su pareja».
Atención editores, la palabra feminismo no es antónimo de machismo